Martin/Bratislava
21. septembra (TASR) - Lev Tolstoj, Ivan Gončarov, Iľja Iľf a Jevgenij
Petrov, ale napríklad aj Karl May sú spisovatelia, ktorí patrili do
prekladateľského portfólia Hany Ruppeldtovej. Od narodenia prekladateľky
a autorky kníh pre deti uplynie v sobotu 21. septembra 125 rokov.
Hana Ruppeldtová, rodená Šimková-Klanicová, sa narodila 21. septembra
1894 v Martine. V roku 1918 ukončila štúdium na trnavskom učiteľskom
ústave. V rodnom meste ako učiteľka pôsobila v rokoch 1918-1920. Po
sobáši s hudobným pedagógom, historikom, dirigentom a prekladateľom
Milošom Ruppeldtom sa presťahovala so Bratislavy, kde sa venovala práci v
spolku Živena, vlastnej tvorbe pre deti a prekladaniu ruskej, ale aj
svetovej literatúry.
Pedagogické skúsenosti, ale aj vlastné literárne ambície uplatnila Hana
Ruppeldtová ako autorka a zostavovateľka detskej literatúry, ktorú
vydávala v spoluautorstve s Jánom Bohúňom. Z ich spolupráce vzišli knihy
ako napríklad Kytka veršov pre slovenské deti (1921), Babička rozpráva
(1930), Červená čiapočka a iné rozprávky (1938), alebo Sneženka a iné
rozprávky (1962). Je tiež autorkou divadelnej hry Domov (1924).
V rozsiahlej prekladateľskej tvorbe sa zamerala hlavne na klasické diela
ruskej literatúry. Preložila napríklad Kreutzerovu sonátu Leva
Tolstoja, Obyčajnú históriu Ivana Gončarova, Prvé radosti Konstantina
Fedina či humorné príbehy dvojice Iľju Iľfa a Jevgenija Petrova.
Z nemčiny pre mladých čitateľov už začiatkom 40. rokov minulého storočia
preložila dobrodružné romány Karla Maya Petrolejový princ a
trojdielneho Winnetoua, ktorý v jej preklade vyšiel pod názvom Vinnetou:
Cestopisná rozprávka.
Preklady ruskej klasiky pravidelne publikovala v Slovenských pohľadoch.
Svoje autorské črty či poznámky v Národných novinách, alebo v Živene.
Dlhoročná prekladateľka Hana Ruppeldtová, zomrela 4. januára 1960 v Bratislave vo veku nedožitých 66 rokov.